﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><ttl>60</ttl><title>BLOG.RAINEIRO.COM</title><link>http://blog.raineiro.com</link><lastBuildDate>Sat, 26 May 2012 12:14:16 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 26 May 2012 12:14:16 GMT</pubDate><language>en</language><copyright /><itunes:subtitle> </itunes:subtitle><itunes:author /><itunes:summary /><description /><itunes:owner><itunes:name /><itunes:email>yo@raineiro.com</itunes:email></itunes:owner><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:category text="Arts" /><item><title>canción en japones - carrusel horóscopo Chino</title><link>http://blog.raineiro.com/2009/02/01/cacnción-en-japones.aspx?ref=rss</link><dc:creator>raineiro</dc:creator><description>Mientras me "columpiaba" en internet me topé con un interesante video de lo que parece ser una canción infantil, me agradó mucho la melodía y el tema era fácil de entender para poner en práctica mis conocimientos de japones.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Los dejo con el tema y a continuación escribiré sobre lo que entiendo de la letra de la canción.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0oIv2ZLRicM&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;object imgSrc="/RadControls/Editor/Skins/Default/Buttons/FlashManager.gif" width="320" height="260"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0oIv2ZLRicM&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0oIv2ZLRicM&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="320" height="260"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="4"&gt;エトはメリーゴーランド&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="4"&gt;carrusel horóscopo Chino&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ぼくはねどし&lt;br&gt;El año de la rata, yo&lt;br&gt;トランペートふきながら&lt;br&gt;mientras toco la trompeta&lt;br&gt;ねずみのほしから やってきた&lt;br&gt;vengo acompañado desde la constelación del ratón (coloque constelación en lugar de estrella para que tenga mas sentido)&lt;br&gt;パパはうしどし&lt;br&gt;el año del buey, mi papa&lt;br&gt;うしのせなかにまてがって&lt;br&gt;se sienta en el lomo del buey&lt;br&gt;まきばのほしから　きたんだね&lt;br&gt;desde la constelación de la granja ha llegado&lt;br&gt;ネ　ウシ　トラ　ウ　タツ　ミ&lt;br&gt;ratón, buey, tigre, liebre, dragón, serpiente (del horóscopo chino)&lt;br&gt;ぼくらはみんな&lt;br&gt;todos nosotros&lt;br&gt;どぶつのほしからきた エンゼルなのち&lt;br&gt;llegaron las constelaciones de los animales nombradas por un ángel?&lt;br&gt;ネ　ウシ　トラ　ウ　タツ　ミ&lt;br&gt;
ratón, buey, tigre, liebre, dragón, serpiente&lt;br&gt;エトって　ゆかいたね&lt;br&gt;Horóscopo chino ... (entender?)&lt;br&gt;ぐるりとまわる　メリーゴーランド&lt;br&gt;girando en círculos "merry go round" (carrusel)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Luego sigo con la interpretación de la canción.&lt;br&gt;</description><category>video canción</category><comments>http://blog.raineiro.com/2009/02/01/cacnción-en-japones.aspx#Comments</comments><guid isPermaLink="false">40b1f27d-812c-49f4-bbfb-5ce1848f8613</guid><pubDate>Sun, 01 Feb 2009 20:20:00 GMT</pubDate></item><item><title>Concurso de Oratoria "Lo que me dejó José Miel" - parte 2</title><link>http://blog.raineiro.com/2008/11/02/my-speech-2.aspx?ref=rss</link><dc:creator>raineiro</dc:creator><description>Para participar en el concurso de oratoria las academias o institutos de japones envían la lista de sus postulantes a la embajada para que ellos seleccionen quién participa, y quién no. Mis maestras buscando prepararnos bien para el recital, estuvimos preparando nuestros ensayos semanas antes de saber los resultados para poder recitar el discurso de memoria, mi maestra Noriko-san grabó con su fantástica voz (&lt;a href="http://www.raineiro.com/blog/japones/Recording.amr"&gt;recording.amr&lt;/a&gt;) mi discurso el cual fue de invaluable ayuda para poderlo memorizar. Los resultados los entregaban a finales del mes de Octubre, día en el cual mi maestra me llamó para darme la noticia de que yo no había quedado seleccionado, en parte me sentí aliviado de no tener esa presión de hablar en japones frente a muchas personas pero por otra parte me sentí triste de haber estudiado y memorizado mi discurso para que nadie mas allá de la academia pudiera escucharlo, así que con mas resignación que con alivio tome la noticia.&lt;br&gt;Luego la semana siguiente a tan solo un par de días del concurso mi maestra me llama para comentarme que había un cupo disponible y que si estaba interesado en participar, sin pensarlo demasiado le respondí que si, como no teníamos mucho tiempo acordamos hacer un pequeño ensayo una hora antes del recital para "calentar".&lt;br&gt;&lt;br&gt;Llegó el tan esperado día (Primero de Noviembre) y como era de esperarse llegó lleno de ilusiones y expectativas, pero acompañado de ellos llegó también el miedo y los nervios, tenia a mi favor que había estudiado tanto mi discurso que varias veces lo practique y me lo sabia de memoria, después de una hora de haber calentado con mi maestra era momento de demostrar que tanto nos habíamos preparado.&lt;br&gt;&lt;br&gt;La ceremonia fue algo escueta y parca lo que fue bueno porque no me dio suficiente tiempo para angustiarme mas y poder echar mano de la poca tranquilidad con la que contaba. Pasaron varios concursantes y trataba de escucharlos a todos pero a medida que sentía que pasaban los oradores sentía que mi sentencia se acercaba y de la cual no tendría escapatoria.... "siguiente concursante: Raineiro Cobos" era tan solo un llamado al frente pero pareciera que le hubieran dado la orden a mi cuerpo de bombear sangre lo mas rápido que pudiera y vaciar todo el contenido que pudieran albergar las glándulas sudoriparas de mi cuerpo, incluso el acto de caminar se convirtió en un acto consciente en el cual debía de calcular cada pisada y subida de escalón para evitar tropezarme y caer en la tarima, sin darme cuenta me vi en frente de un público desconocido, en un espacio al que todavía no reconocido, teniendo a mi lado a un jurado japones que me observaban con interés de conocer lo que escondía aquel manojo de nervios. Sabiendo que entre mas rápido empezara mas rápido terminaría mi sufrimiento (ademas que sentía que no era mucho tiempo que le quedaba a mi cuerpo para estar de una pieza) hice la venia correspondiente ante el jurado y ante el auditorio, dentro de mi cuerpo que parecía una fabrica en la que la sirena de peligro inminente retumbaba por todos los rincones un hábil operario como ultimo recurso presionó el botón de piloto automático, cuando reaccione estaba hablando una retahíla de palabras que no entendía, angustiado traté de encontrar una palabra que me pudiera ayudar a retomar mi discurso de manera consiente.&lt;br&gt;Todo fue tan rápido que ya cuando tome plena consciencia de mi discurso estaba hablando el último párrafo... punto final...venia para el jurado...venia al publico (ahí fue cuando vi a mi compañerita de clase)... se escucharon unos aplausos que ayudaron a detener la sirena de pánico en mi interior y permitir retomar el control normal de la situación, Houston de nuevo estamos en órbita.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Para los que no supieron que paso en mi modo de piloto automático aquí les dejo un vídeo que muestra uno de mis momentos de pánico capturados en vídeo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;object imgSrc="/RadControls/Editor/Skins/Default/Buttons/FlashManager.gif" width="320" height="260"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pWdwUEskpT0&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pWdwUEskpT0&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="320" height="260"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/object&gt;Después de esta enriquecedora e innolvidable experiencia, no me queda mas que una gran gratitud ante Kamisama (Dios) mis maestras de Japonés, mis compañeros de clase, mi familia que aunque muy poco entienden del tema (excepto mi hermano gran culpable de mi acercamiento al idioma) estuvieron apoyándome en sus oraciones, mis amigos que sabian del concurso y me animaron a continuar, y a todos los que organizaron y planearon este evento, muchas gracias desde lo mas profundo de mi corazón que se ven reflejadas en mi deseo de hacer este blog y compartir con ustedes que leen esto mis "aventuras" en y con el idioma.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Y finalmente gracias josé Miel.</description><category>anime</category><category>lectura</category><comments>http://blog.raineiro.com/2008/11/02/my-speech-2.aspx#Comments</comments><guid isPermaLink="false">edad4174-2c0f-4b7f-98eb-95dca8a56bc2</guid><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 05:20:00 GMT</pubDate></item><item><title>Concurso de Oratoria "Lo que me dejó José Miel" - parte 1</title><link>http://blog.raineiro.com/2008/12/27/concurso-de-oratoria.aspx?ref=rss</link><dc:creator>raineiro</dc:creator><description>Como había comentado anteriormente, este blog nació a raíz de mi presentación en el Concurso de Oratoria que auspicio la Embajada de Japón Y la Universidad Javeriana. Quiere contarles un poco sobre mi proceso para el concurso.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mi maestra de Japonés preguntó que si alguno de la academia estaba interesado en participar, y aunque me encontraba algo corto de tiempo por la época la idea me gustaba mucho así que decidí participar y poner a prueba mis conocimientos en Japonés después de llevar al rededor de año y medio estudiando.&lt;br&gt;&lt;br&gt;La idea sobre que hablar fue complicada en un principio porque buscaba algo que tuviera que ver con mis estudios (animación) y el gusto por la cultura japonesa desde hace mucho tiempo, la respuesta llegó tiempo después cuando me encontraba en YouTube, buscando cosas interesantes para ver y me topé con un vídeo que venia buscando desde hace mucho tiempo &lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=4Rzpj0Mhx4I"&gt;"José Miel Ending"&lt;/a&gt;, al verlo de nuevo provocó en mi un &lt;i&gt;flashback&lt;/i&gt; a lo Ratatoille. Y aprovechando la sensación que generó en mi este suceso esto fue lo que escribí en español:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper1" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper2" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper3" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper4" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper5" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper6" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper1" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper2" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper3" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper4" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper1" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper2" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id="RadEditorStyleKeeper3" style="display: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div id='RadEditorStyleKeeper4' style='display:none;'&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;style reoriginalpositionmarker='RadEditorStyleKeeper4' reoriginalpositionmarker="RadEditorStyleKeeper3" type="text/css"&gt;
	&lt;!--
		@page { margin: 0.79in }
		P { margin-bottom: 0.08in }
	--&gt;
	&lt;/style&gt;

&lt;p style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;i&gt;"Hace poco buscando en Internet encontré
la secuencia final (ending) de una serie de dibujos animados que
llevaba mucho tiempo tratando de encontrar, la serie la conocía como
José Miel, pero su verdadero nombre en japones es &lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;&lt;font face="Times New Roman, serif"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;昆虫物語みなしごハッチ&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p style="margin-bottom: 0in; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;La melodía de
esta serie me ha acompañado a lo largo de estos años junto con las
de otras series animadas las cuales tarareo de vez en cuando para
evitar que se me olviden y mantener la esperanza de volverlas a
escuchar. Y afortunadamente eso fue lo que me pasó. Cuando escuchaba
la melodía en mi mente y en mi alma, algo hizo “click” y de
repente me vi a mi mismo de 5 años sentado frente al televisor con
una sensación de tristeza por saber que mi serie de dibujos animados
estaba por acabar.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p style="margin-bottom: 0in; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;De vuelta a mi
vida actual me hizo pensar en la persona que me he convertido desde
ese momento en que después del colegio solo pensaba en llegar a
poder ver mis series animadas favoritas. Y descubro con sorpresa que
soy un hombre de 28 años quien trata de realizar su sueño de
convertirse en artista de animación y hacer sus propias series de
dibujos animados.También me causa
gran sorpresa que me encuentre estudiando japonés y descubrir que
esas palabras que balbuceaba durante estos años empiezan a cobrar
mayor sentido para mí.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style="margin-bottom: 0in; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;Me parece casi
mágico ver que desde pequeño hasta el día de hoy tanto la
animación como el japonés han sido permanentes compañeros
silenciosos en mi travesía por la vida, y esto hace que desee con
mas fuerzas poder convertirme en un gran artista de animación y
soñar con que algún día alguna de mis series pueda causar el mismo
impacto que a mi lo hizo José Miel cuando tan solo tenia 5 años."&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0in; font-weight: normal;"&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;Luego con la ayuda de mis maestras de Japonés (Noriko-san y Kaoru-san) se transformo este texto en un texto de japonés que yo pudiera expresar el mismo sentido en español pero con mi limitado conocimiento de gramática y estructura del idioma, los que conozcan mas del idioma se darán cuenta de la diferencia entre ambos textos, sin embargo siento que a pesar de esto el discurso quedó mejor de lo que yo hubiera esperado, aquí les dejo un link del documento que me entregó mi maestra después de nuestras sesiones de adaptación al Japonés:&amp;nbsp; &lt;div&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.raineiro.com/blog/japones/loquemedejojosemiel_jap.doc"&gt;"lo que me dejó José Miel (japonés)"&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;br&gt;Para la presentación mi maestra me pregunto si yo podría hacer un dibujo de José Miel (Hutch) el día de la presentación para ayudar a hacer claridad del tema; evidentemente que para mi fue un gusto poder hacerlo (afortunadamente llevaba varias semanas dibujando a José Miel en cuanto papel se me atravesaba) he aquí les adjunto unas imágenes del dibujo final que hice de Hacchi, finalmente la técnica en la que lo realicé es acuarela.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.raineiro.com/blog/japones/hutch_02.jpg"&gt;&lt;img src="http://images.quickblogcast.com/7/9/4/7/4/156850-147497/hutch_02_small.jpg" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;a href="http://www.raineiro.com/blog/japones/hutch_03.jpg"&gt;&lt;img src="http://images.quickblogcast.com/7/9/4/7/4/156850-147497/hutch_03_small.jpg" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description><category>anime</category><category>lectura</category><comments>http://blog.raineiro.com/2008/12/27/concurso-de-oratoria.aspx#Comments</comments><guid isPermaLink="false">40dcb28e-3232-44bc-93a4-816ed8a97e67</guid><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 03:15:00 GMT</pubDate></item><item><title>Bienvenidos</title><link>http://blog.raineiro.com/2008/11/01/welcome.aspx?ref=rss</link><dc:creator>raineiro</dc:creator><description>Ohayou minasan.&lt;br&gt;Soy un Colombiano que decidí crear este blog después de mi discurso en el concurso de oratoria, ahí fue donde caí en cuenta que el idioma japones al igual que la cultura japonesas me gustan mucho, y pensé que un blog sobre una constante en mi vida puede ser una buena idea, como un registro personal y de la misma manera compartir mis hallazgos con personas a las que también les gusta los temas de la cultura japonesa y su idioma.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Agradezco a los que deseen dejarme sus comentarios o inquietudes para hacer de este blog cada vez mejor.&lt;br&gt;</description><comments>http://blog.raineiro.com/2008/11/01/welcome.aspx#Comments</comments><guid isPermaLink="false">d4649c25-5640-40c0-9921-dfb31903fd5d</guid><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 01:49:35 GMT</pubDate></item><item><title>iKnow - Japones Online</title><link>http://blog.raineiro.com/2008/11/02/iknow--japones-online-2.aspx?ref=rss</link><dc:creator>raineiro</dc:creator><description>&lt;a href="http://images.quickblogcast.com/7/9/4/7/4/156850-147497/thumbnails/iknow_screen.jpg"&gt;&lt;img src="http://images.quickblogcast.com/7/9/4/7/4/156850-147497/iknow_screen.jpg" border="0" width="600"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Un amigo me dio a conocer este link que me parece buenísimo para los que estamos interesados en mejorar nuestro conocimiento del idioma japonés, es muy completo y lo que mas me gustó es que te lleva un registro de tus estudio y el progreso que lleves en ello.&lt;br&gt;Por el momento esta en la versión beta y cuenta con los idiomas de Japonés e Inglés (me interesa mucho ambos), como se pueden dar cuenta mi usuario ahí es &lt;i&gt;daisakuenjoji&lt;/i&gt; si me quieren agregar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.iknow.co.jp/"&gt;http://www.iknow.co.jp/&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description><category>internet</category><category>aprendizaje</category><comments>http://blog.raineiro.com/2008/11/02/iknow--japones-online-2.aspx#Comments</comments><guid isPermaLink="false">877f3fad-83db-4e89-a9a1-c558dc3c6e60</guid><pubDate>Sun, 02 Nov 2008 20:09:00 GMT</pubDate></item></channel></rss>
